menu

Parenting

親子教育

文/資深教務師訓講師 Gloria Tan

中介語——學習外語的過渡語言

◎ 參考母語邏輯是學習外語的過渡期間所發生的自然現象
◎ 需要一段時間內化,才能使用正確的說法並用成習慣
◎ 預期會發生且可理解的錯誤
◎ 不必過度糾錯

案例一 情境一:下課時間

老師探身問教室外的小孩:

Do you see my blue marker?

一群小孩此起彼落的回答

學生:I didn't have.

學生:No, teacher, I don't see.

學生:No, I don't have.

老師一臉無奈地說

Just say, "No, I don't."

小孩早就各自回到自己的遊戲當中,老師回教室繼續找白板筆。

案例二 情境二:教室中

小孩一臉笑意,走到老師面前

學生:Teacher, you is beautiful.

老師笑臉看著小孩說

老師:You are beautiful. Try it again, "you are beautiful."

小孩愣了一下,還是照著說了,只是聲音變小

學生:You are beautiful.

老師:Thank you. You are beautiful, too.

小孩快樂地離開了。

其實,以上幾種現象都是外語學習過程中的過渡現象。一個孩子在非英語環境中學習英語,借助母語是再自然不過的,他很會用母語的邏輯和思維來理解英語。他們不是沒學好文法,而是還需要時間和練習來把英文文法內化成口語表達。

英語學習是一個動態的過程,和其他的人類行為一樣是通過「刺激——反應——強化」而逐漸形成習慣的過程。這個過程尤其仰賴環境中的刺激。在一個非英語的環境中學習英語,想要達到和英語母語使用者相同水平,需要長時間的練習,進而自然而然的表達。語言錯誤是學習過程中客觀的存在,也是不可避免的。力求完全消滅錯誤達到完美學習,只是一個美好的夢想。

語言學家 Selinker 提出了中介語(interlanguage)的概念。他認為,學習者在外語學習中所出現的語言既不同於目的語又不同於母語,是母語與目的語的中間狀態。

那麼,當身為老師和家長的我們聽到這類的口語錯誤時,該用甚麼樣的態度來面對呢?

另外一位語言學家 Bley-Vroman(1983) 對母語和外語學習做了大量的比較研究後發現,沒有必要對兒童在學習外語時所犯的錯誤加以糾正(Ellis,1999,p107),反而要用讚賞的眼光看待每一個孩子,喚起他們學習英語的興趣,才能幫助學生加快過渡語的發展進程。

老師和家長只需要再說一次對的就好了,不必過度緊張,也不必過度糾正。沒有人喜歡一直被挑剔、一直被糾正。這是學習的感情面。我們回想自己的學習經驗,將心比心就能理解。我小時候曾經有一次數學考試考壞了,被爸爸罵到臭頭,從此數學沒有好過。

人性中最本質的需求就是渴望得到尊重、理解和賞識。把成長的快樂和心態的回歸還給孩子,被欣賞的孩子才能發揮內在的潛力。在他每次說對的時候稱讚他,比在他說錯的時候糾正他,效果好一百倍、一千倍。

語言錯誤是伴隨語言學習而出現的一種正常現象,是學習者走向完美的路標。身為孩子周遭的家長和老師,讓我們成為一個孩子們學習的助力而不是阻力,在我們陪伴孩子往前走進的時候,成為有智慧的觀察與引導者。